040200.gif

오류 시정의 승리를 기록해 보세요.

시정된곳 넷플릭스 한국드라마 '하백의 신부' 프랑스어 일본해 표기 오류시정
작성일 2021-05-12 조회수 239
구분 영화, 드라마 / 동해
시정전

넷플릭스에서 방영중인 한국 드라마 '하백의 신부'의 프랑스어 자막에 동해가 일본해로 단독표기되어 있었습니다.

'하백의 신부'는 2017년 한국에서 방송된 드라마로 인간 세상에 온 물의 신 하백(남주혁 분)과 대대손손 신의 종으로 살 운명인 여의사 소아(신세경 분)의 코믹 판타지 로맨스 드라마로, 현재는 넷플릭스를 통해 방영되고 있습니다.

 

넷플릭스 하백의 신부 11화 프랑스어 자막에서 '우리나라 동해바다' 라는 대사를 '일본해 (La mer du Japon)으로 번역되어 있었습니다. 51:00 부분에 주연 배우 신세경이 대사 중 '우리나라 동해 바다'를 말하는데 프랑스어 자막에서 '일본해(La mer du Japon)'으로 번역되어 있었습니다.

 

이 내용은 프랑스에서 석사 과정 중인 한국 유학생(Dayoun Kim)이 프랑스어로 한국 드라마를 넷플릭스로 시청 중에 발견했고, 그 내용을 반크에 제보하고 시정을 요청해 왔습니다.

 

이에 반크는 넷플릭스 측에 한국 드라마에 있는 동해를 일본해로 잘못 번역한 내용을 바꾸어 달라는 항의 서한과 함꼐 프랑스의 세계지도 출판사 아틀라스가 발행하는 세계지도책에 동해와 일본해를 대등하게 병기한 사례를 첨부했고, 백과사전 라루스를 상대로 동해를 병기 표기한 사례도 근거로 제시했습니다.

 

한편 반크는 2020년 4월 24일 한국 영화 '사냥의 시간'의 넷플릭스 6개국어(독일어, 덴마크어, 브라질식 포르투갈어, 스페인어, 폴란드어, 헝가리어) 자막에서 '동해'를 '일본해'로 잘못 표기한 것을 발견한 후 대대적인 항의운동을 통해 하루 만에 시정했습니다.

1.jpg

 

2.jpg

 

3.jpg

 

4.jpg

시정후

 


 

반크가 넷플릭스 측에 항의하고 문제제기한지 4시간만에 넷플릭스는 일본해 표기를 동해 단독 표기로 수정했습니다.

 

하버드 대학교 램지어 교수의 일본군 '위안부' 관련 논문처럼, 세계 곳곳에 기재된 한국과 관련된 왜곡 내용은 문제를 제기하지 않으면 외국인들에게 잘못된 내용이 사실로 받아들여지게 됩니다.

 

무엇보다 넷플릭스와 같은 영상매체의 한국 관련 왜곡은 외국 교과서, 세계지도, 웹사이트 이상으로 한국에 대한 잘못되거나 부정적인 이미지 형성에 큰 영향을 끼칩니다.

 

한류 열풍으로 전 세계 한류 팬이 1억 명을 돌파하고, 특히 넷플릭스와 같은 OTT 서비스에서 방영하는 한국 드라마와 영화에 대한 세계인들의 관심이 높아진 지금, 영상 매체 속의 한국 관련 오류를 조기에 발견하고 시정하는 일이 중요합니다.

 

OTT 서비스에서 언어 번역 자막을 제공할 때 보다 적극적인 한국의 역사와 문화에 대한 이해도가 높아져야 합니다. 특히 코로나 19로 인한 비대면 활동이 증가하면서 넷플릭스가 한국에서 큰 이익을 보고 있는 만큼, 한국인의 정서와 역사에 대한 보다 깊이있는 이해가 필요합니다.

 

이에 반크는 앞으로도 넷플릭스와 같은 OTT 영상 매체 속에서 한국 역사, 영토, 문화 오류를 조기에 발견하고 시정하며 바로 알려나가는 활동을 진행할 것입니다.

 

이번 넷플릭스 일본해 표기 오류 시정에는 프랑스 유학생 김다연님의 오류 제보가 큰 기여를 했습니다.

 

반크는 앞으로도 세계 곳곳의 한인 동포와 유학생들의 한국 관련 오류 제보와 시정 활동에 동참해 주기를 기대합니다.

5.jpg

목록

이전글 CIA World Factbook 2021 홈페이지 박혁거세 오류 시정, 숭덕전 오류 삭제
다음글 영국 정부 홈페이지 gov.uk 동해 표기 오류 시정