<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>우리가 대한민국 외교관! &#187; 전시1관</title>
	<atom:link href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?cat=3&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup</link>
	<description>국가브랜드UP전시회</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Mar 2014 04:46:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>한국의 경제등을 알린 한국청년들의 열정!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=345</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=345#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 02:12:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>
		<category><![CDATA[하버드대학교]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=345</guid>
		<description><![CDATA[■ 한국청년들의 설득으로 한국의 경제, 일본군 위안부문제들이 제대로 알려지고 있습니다 전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 경제, 일본군 위안부문제등이 제대로 알리고 있는 과정입니다 더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다 http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp &#160; ■ 호주, 세계 최대의 배낭여행 출판사, Lonely Planet(론리 플래닛) “Lonely Planet profile for Korea have been changed to include mention of Korea&#8217;s economic growth [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>■ <strong>한국청년들의 설득으로 한국의 경제, 일본군 위안부문제들이 제대로 알려지고 있습니다</strong></p>
<p>전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 경제, 일본군 위안부문제등이 제대로 알리고 있는 과정입니다<br />
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다<strong><br />
<a href="http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp"></p>
<p>http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><br />
■ 호주, 세계 최대의 배낭여행 출판사, Lonely Planet(론리 플래닛)</strong></p>
<p>“Lonely Planet profile for Korea have been changed<br />
to include mention of Korea&#8217;s economic growth rate, its major industries.”</p>
<p>한국을 경제성장률에 포함된 부분(-6.8%의 가난한 나라라고 소개함)을 시정했습니다.</p>
<p> Hello, <br />
Lonely Planet profile for Korea have been changed to include mention of Korea&#8217;s economic growth rate, its major industries. <br />
Lonely Planet </p>
<p>안녕하세요.<br />
한국을 경제성장률에 포함된 부분(-6.8%의 가난한 나라라고 소개함)을 시정했습니다. <br />
2001.07.12 </p>
<p><strong>■ 미국, 하버드 대학교 총장</strong></p>
<p>He would like to apologize for any offense caused.</p>
<p>총장님께서는 자신의 발언(1970년대 서울에는 미성년 창녀들이 100만명에 달했다)으로 발생한 모든 모욕에 대해 사과드린다고 하셨습니다.</p>
<p> dear VANK </p>
<p>I am writing in response to your email to President Summers regarding his remarks to Harvard Summer School students on July 1. On Friday, as soon as he was made aware of the error, President Summers acknowledged that he misremembered a statistic outlining the number of child prostitutes in Seoul in 1970. He had intended to illustrate the comparatively rapid progress made in lowering the number of child prostitutes over a generation. He would like to apologize for any offense caused.</p>
<p>We appreciate your taking the time to write to Harvard. </p>
<p>Sincerely, </p>
<p>Jill Martyn  Office of the President </p>
<p>친애하는 반크에게 <br />
지난 7월 1일 하버드 대학교 여름학기 학생들을 위한 Summers 하버드 대학교 총장님의<br />
&#8220;1970년대 서울에는 미성년 창녀들이 100만명에 달했다&#8221;는 발언에 대한 반크의 항의메일에 답변 드립니다. <br />
총장님께서는 자신의 발언에 대한 실수를 알게 되자마자 지난 금요일에 자신이<br />
1970년대 서울의 미성년 창녀 통계치를 잘못 기억하고 있었음을 인정했습니다. </p>
<p>총장님은 한 세대가 지나면서 미성년 창녀가 빠르게 줄었다는 것을 설명하고자 그런 발언을 하게 되었습니다.<br />
총장님께서는 자신의 발언으로 발생한 모든 모욕에 대해 사과드린다고 하셨습니다.<br />
하버드 대학교에 메일 보내주심을 감사드립니다. </p>
<p>Jill Martyn<br />
하버드 대학교 총장실 <br />
2004/07/15 <br />
<strong><br />
■ 독일, Buchenwald Memorial (부헨발트 홀로코스트 기념관) <br />
</strong><br />
We are open to think about possible cooperations on the sexual exploitation of women during the 2nd World War.<br />
세계 2차대전 당시의 일본군 위안부에 대해 협력 활동을 하는 것에 대해 열린 마음을 가지고 있습니다. </p>
<p>Meanwile Prof. Knigge received your interesting material about the work of The Voluntary Agency Network of Korea. He thanks you very much for it. Our foundation would be glad to get in touch with your organisation closer. We are open to think about possible cooperations on the sexual exploitation of women during the 2nd World War. Please let us know if you have concrete ideas and we will do so too. </p>
<p>Germany, Buchenwald Memorial </p>
<p>2014-01-27</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=345</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>한국의 영토를 알린 한국청년들의 열정!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=343</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=343#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 02:07:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=343</guid>
		<description><![CDATA[■ 한국청년들의 설득으로 한국의 영토가 제대로 알려지고 있습니다 전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 영토가 제대로 알리고 있는 과정입니다 더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다 http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp ■ 세계은행 Worldbank, 국제기구 Thank you for alerting us to the error on our website &#8211; it has now been corrected. 지금 오류가 발생한 세계 지도는 수정이 되었습니다.  Dear VANK [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>■ <strong>한국청년들의 설득으로 한국의 영토가 제대로 알려지고 있습니다</strong></p>
<p>전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 영토가 제대로 알리고 있는 과정입니다<br />
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다<strong><br />
<a href="http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp"></p>
<p>http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp</a></strong></p>
<p><strong><br />
■ 세계은행 Worldbank, 국제기구</strong></p>
<p>Thank you for alerting us to the error on our website &#8211; it has now been corrected.</p>
<p>지금 오류가 발생한 세계 지도는 수정이 되었습니다.</p>
<p> Dear VANK<br />
Thank you for alerting us to the error on our website &#8211; it has now been<br />
corrected. Our designer inadvertently made the mistake that went undetected in<br />
our normal review process. My apologies for having offended you. </p>
<p>Regards, Nicole Frost</p>
<p>External Affairs</p>
<p> 친애하는 반크<br />
우리 웹사이트에 이런 오류에 대해 알려주셔서 감사합니다.<br />
지금 오류가 발생한 세계 지도는 수정이 되었습니다.<br />
우리 디자이너가 실수를 했고, 우리의 검증 과정에서 이에 대한 실수가 발견되지 않았습니다.<br />
당신의 감정을 상하게 해서 진심으로 사과드립니다 </p>
<p>세계은행, 대외부 Nicole Frost <br />
2004/10/08<br />
<strong><br />
</strong><strong>■ 호주, 세계적인 배낭 여행 출판사 Lonely Planet(론리 플래닛)</strong></p>
<p>“When the new Korea book is researched next year</p>
<p>the writers will consider putting tours to Dokdo into the book.“</p>
<p>다음 년도에 한국에 관해 새로운 책이 발간될때 론리플레닛 한국판 저자들은 독도에 관한 관광을 책에 반영할 것을 고려할 것입니다 </p>
<p>Hi Mr Jang </p>
<p>Thanks for your email. <br />
When the new Korea book is researched next year the writers will consider putting tours to Dokdo into the book. </p>
<p>Cheers <br />
Martin Robinson </p>
<p>Martin Robinson 은 론리플레닛 Lonely Planet Publications 한국판 저자입니다. </p>
<p>당신의 메일에 감사합니다.</p>
<p>다음 년도에 한국에 관해 새로운 책이 발간될 때 론리플레닛 한국판 저자들은 독도에 관한 관광을 책에 반영할 것을 고려할 것입니다.</p>
<p>2005/6/13</p>
<p><strong>■ 미국, 미국의 관광 책자 출판사 Fodor’s Travel Publications (포도스)</strong><br />
we are exploring the possibility of publishing one in the future.<br />
If you would like to send Fodor&#8217;s any additional information through the mail please address letters to:</p>
<p>우리는 미래에 한국에 대해 관광출판물을 발간하는 것을 고려하고 있습니다. <br />
 저에게 이메일을 통해여 한국에 대한 정보를 주시고자 한다면 아래 주소로 보내주세요.</p>
<p> dear VANK</p>
<p> Thanks very much for the information &#8211;<br />
we&#8217;ll certainly pass the information on to the appropriate regional editor. <br />
At the moment, we do not have a South Korea guide on our editorial calendar,<br />
but we are exploring the possibility of publishing one in the future. <br />
If you would like to send Fodor&#8217;s any additional information through the mail, please address letters to: South Korea Editor, Fodor&#8217;s Travel Publications 1745 Broadway New York, NY 10019 USA </p>
<p>We appreciate that you took the time to write to us, and we look forward to hearing from you in the future. </p>
<p>Staff<br />
Fodors.com </p>
<p>친애하는 반크 <br />
우리는 당신이 보내주신 정보에 대해 대단히 감사합니다.<br />
우리는 확실히 당신이 보내준 정보를 적합한 지역 편집가에게 전달할 것입니다. <br />
현재 우리는 한국에 대해 어떤 관광책을 출판하지 않고 있습니다.<br />
그러나 우리는 미래에 한국에 대해 관광출판물을 발간하는 것을 고려하고 있습니다.  저에게 이메일을 통해여 한국에 대한 정보를 주시고자 한다면 아래 주소로 보내주세요.</p>
<p>우리에게 편지를 보내주어서 진심으로 감사하며, 당신의 답변을 기대하겠습니다 </p>
<p>2005/6/13 </p>
<p><strong>■ 인도, 인도의 유명 세계지도 제작사 인 mapsofworld</strong></p>
<p>&#8220;Correction in Republic of Korea and Japan Map&#8221;</p>
<p>한국과 일본 지도 시정</p>
<p>dear Sir </p>
<p>Correction in Republic of Korea and Japan Map<br />
We are deeply indebted to the feedback of Mr Hong Hye-ryon, Mr Woonbee Ko<br />
and Mr Mustardseed of VANK for pointing out our error. </p>
<p>We had rectified our site with the correct information on 05th Oct 2005 afternoon.<br />
We look forward to hear from you all.<br />
And, once again, Thanks A Lot. <br />
Best Regards, Gunwant S. Kohli Project Manager, </p>
<p>&#8220;한국과 일본 지도 시정&#8221; </p>
<p>&#8220;반크 등 여러 한국인이 지적한 사항에 대해 2005년 10월 5일 오후부로 시정을 했습니다.<br />
감사합니다. </p>
<p>2005/10/06 </p>
<p><strong>■ 뉴질랜드, 뉴질랜드의 유명한 차(茶) 회사인 Bell tea &amp; coffee company(벨 티 컴퍼니)<br />
</strong><br />
&#8220;We are in the process of correcting the map now<br />
and thank you again for letting us now.&#8221;</p>
<p>우리는 반크에서 시정을 요구한 지도에 대해서 수정하고 있으며<br />
빠른 시일 내에 시정한 결과를 알려드리겠습니다.</p>
<p> 안녕하세요.<br />
저희 사이트에서 한국을 중국의 영토로 규정해 물의를 일으켜 반크가 시정을 요구한 것과 관련해서 메일을 보냅니다. <br />
우리는 반크에서 시정을 요구한 지도에 대해서 수정하고 있으며 빠른 시일 내에 시정한 결과를 알려드리겠습니다. <br />
다시 한 번 사과의 말씀드립니다. </p>
<p>dear VANK </p>
<p>Thank you very much for alerting us to the issue regarding our map on <a href="http://www.belltea.co.nz/">www.belltea.co.nz</a>. <br />
Until we received your email we were unaware that our map was factually incorrect and we sincerely apologize for any inconvenience or distress caused as this was not our intention.<br />
We are in the process of correcting the map now and thank you again for letting us now. <br />
Again we sincerely apologize for any offence this may have caused and require a confirmation that this advice has been communicated to the audience to which your group has broadcast it&#8217;s original contact.</p>
<p>Thank you</p>
<p>2006/11/28  </p>
<p><strong>■ 미국, 관광정보 제공 사이트 Wcities.com</strong></p>
<p>Thank you for providing information about your business. The changes have been made, the updated listing is provided in the link below.<br />
당신의 의견을 보내줘서 고맙습니다. 건의한 내용은 반영이 되었으며 바뀐 내용은 아래 링크에서 확인할 수 있습니다.</p>
<p>Thank you for providing information about your business. The changes have been made, the updated listing is provided in the link below. We strive to provide the most accurate and up-to-date travel information and appreciate the help of locals and business owners like you. <br />
<a href="http://wcities.net/en/record/150,256325/81/record.html">http://wcities.net/en/record/150,256325/81/record.html</a> </p>
<p>Best Regards, </p>
<p>Laura Davy<br />
Associate Editor<br />
Wcities.com </p>
<p>당신의 의견을 보내줘서 고맙습니다. 건의한 내용은 반영이 되었으며 바뀐 내용은 아래 링크에서 확인할 수 있습니다.<br />
우리 회사에서는 가장 정확하고 매일 업데이트 되는 여행정보를 제공하고자 노력하고 있으며, 당신과 같은 사람들의 도움에 감사하고 있습니다. </p>
<p>로라 데이비 </p>
<p>2008/11/11</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=343</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>한국문화유산 직지를 지킨 한국청년들의 열정!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=340</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=340#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 01:52:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>
		<category><![CDATA[유네스코]]></category>
		<category><![CDATA[직지]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[■ 한국청년들의 설득으로 한국의 문화유산이 제대로 알려지고 있습니다 전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 문화유산을 알리고 있는 과정입니다 더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다 http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp   ■ 영국, 영국 국립중앙도서관 “I am sorry that the paragraph on the website did not mention Korean metal movable type printing.” 저는 웹사이트에서 한국의 금속활자인쇄술에 대해서 다루지 않은 것을 [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>■ <strong>한국청년들의 설득으로 한국의 문화유산이 제대로 알려지고 있습니다</strong></p>
<p>전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 문화유산을 알리고 있는 과정입니다<br />
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다<strong><br />
<a href="http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp"></p>
<p>http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp</a></strong></p>
<p> <br />
<strong>■ 영국, 영국 국립중앙도서관<br />
</strong><br />
“I am sorry that the paragraph on the website did not mention Korean metal movable type printing.”<br />
저는 웹사이트에서 한국의 금속활자인쇄술에 대해서 다루지 않은 것을 유감으로 여깁니다. </p>
<p>Hello <br />
Thank you for your email and the information you have provided.<br />
I am sorry that the paragraph on the website did not mention Korean metal movable type printing. Curators at the library have re-written the paragraph and this can be seen on the website at: <a href="http://www.bl.uk/learning/artimages/why/how1/creating1/creatingscripts.html">http://www.bl.uk/learning/artimages/why/how1/creating1/creatingscripts.html</a> </p>
<p>Many thanks, David </p>
<p>안녕하세요 <br />
이메일과 당신이 제공한 정보를 보내주셔서 감사합니다.<br />
저는 웹사이트에서 한국의 금속활자인쇄술에 대해서 다루지 않은 것을 유감으로 여깁니다.<br />
도서관의 큐레이터들은 해당 문단을 다시 썼고 그 내용을 이 사이트에서 확인할 수 있습니다. <a href="http://www.bl.uk/learning/artimages/why/how1/creating1/creatingscripts.html">http://www.bl.uk/learning/artimages/why/how1/creating1/creatingscripts.html</a></p>
<p>감사한 마음을 담아, 데이비드 </p>
<p>2010/1/15 </p>
<p><strong>■ 호주, 머큐리 인쇄박물관</strong></p>
<p>“I will research the websites you have provided and make the appropriate updates to our site.”<br />
제가 당신이 보내준 사이트를 참고해서 우리 웹사이트에 정보를 업데이트 하겠습니다. </p>
<p>Many thanks for providing this information about Korean printing.<br />
We are always learning more about history and are delighted to receive information<br />
from visitors to our website. <br />
I will research the websites you have provided and make the appropriate updates to our site. </p>
<p>Kind regards, Damian Bester<br />
Education Services manager </p>
<p>한국 인쇄술에 대한 자료를 제공해 주어서 감사합니다.<br />
우리는 역사에 대해서 더 알고자 노력 중이고 우리 웹사이트를 찾는 이들이<br />
이런 자료를 제공해 주는 것을 즐겁게 여깁니다.<br />
제가 당신이 보내준 사이트를 참고해서 우리 웹사이트에 정보를 업데이트 하겠습니다. </p>
<p>다미안 베스터, 교육서비스 팀장 </p>
<p>2010/1/15 </p>
<p><strong>■ 미국, 미국 유명 교육 포털 사이트인 Awesome stories</strong></p>
<p>We have updated Awesome Stories to include what you have mentioned<br />
(and source material to back it up).<br />
우리는 Awesome stories 사이트에 당신이 언급했던 것들(소스 자료)들을 넣었습니다. </p>
<p>Hello! <br />
Thanks &#8211; VERY MUCH &#8211; for your wonderful information. <br />
We have updated Awesome Stories to include what you have mentioned<br />
(and source material to back it up). We have also included a link,<br />
from the BNF (in Paris), to the digitized version of Jikji. <br />
Here&#8217;s the link to updated version.<br />
<a href="http://www.awesomestories.com/assets/gutenbergs-printing-press">http://www.awesomestories.com/assets/gutenbergs-printing-press</a> </p>
<p>Warmest regards, The Awesome Stories Team </p>
<p>안녕하세요.  좋은 정보를 알려주셔서 대단히 감사합니다. <br />
우리는 Awesome stories 사이트에 당신이 언급했던 것들(소스 자료)들을 넣었습니다.<br />
또한 프랑스 국립도서관 사이트의 디지털화된 직지 링크도 넣었습니다.  아래 사이트에 가서 업데이트 된 것을 보세요.</p>
<p>2013-02-20 </p>
<p><strong>■ 영국, 영국 캠브리지 기술박물관 <br />
</strong><br />
If you have any information on these points we would be very interested to know. And if there is any English-language book about the Jikji we would very much like to have a copy.<br />
만약 이에 대한 정보가 있다면 알려주시면 감사하겠습니다. 그리고 직지에 대한 영문 도서가 있다면 하나 소장하고 싶네요. </p>
<p>Thank you for sending information about Jikji and Cheongju to the Cambridge Museum of Technology (UK).<br />
As I am the leader of the printing team in this museum, I was very interested in your information.<br />
Of course we know that printing was invented in China, and that Korea was the first country in which metal type was used.<br />
It does however seem very unlikely that Gutenberg knew of this invention, and we regard him as an independent inventor<br />
- unlike the technique of woodcut, which does indeed seem to have moved to the Middle East and then into Europe in the early 15th century (C.E.).</p>
<p>I would be very interested to know if there is any information about the process by which metal type was made in Korea<br />
- for instance, was the original pattern made in wood or metal? Was a special mould used (like the western typecaster&#8217;s hand-mould)?<br />
Also, was any kind of printing press used in Korea? How was the ink made? (Until recently it was difficult to make a water-based ink that would adhere to a metal surface.)<br />
If you have any information on these points we would be very interested to know. And if there is any English-language book about the Jikji we would very much like to have a copy. </p>
<p>직지에 대한 정보를 캠브리지 기술 박물관에 보내주셔서 감사합니다. 저는 박물관의 출판팀 책임자 이고 보내주신 정보에 대단히 관심이 많습니다.<br />
물론 우리는 중국에서 인쇄술이 발명된 것을 알고 있고 한국이 금속활자인쇄술을 만든 첫번째 국가라는 것도 알고 있습니다.<br />
어떻게 된지 모르지만 구텐베르크가 그 발명을 알게 되었고 우리는 그가 독립적인 발명가이고 그의 발명이 중동과 유럽 지역에 15세기에 변화를 이끌어냈고 봅니다. <br />
저는 한국에서 금속활자인쇄술이 어떻게 만들어졌는지 매우 궁금하네요. 예를 들어서 글자의 패턴을 나무로 만들었는지 금속으로 만들었는지 말입니다.<br />
유럽인들이 썼던 것과 유사한 특별한 몰드 같은 것이 있었나요? 한국에서는 어떤 인쇄방식을 썼나요? 잉크는 어떻게 만들었습니까? <br />
만약 이에 대한 정보가 있다면 알려주시면 감사하겠습니다. 그리고 직지에 대한 영문 도서가 있다면 하나 소장하고 싶네요. </p>
<p>2013-01-07</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=340</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>한국 역사를 지킨 한국청년들의 열정!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=328</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=328#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 01:20:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>
		<category><![CDATA[McGraw Hill]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[■ 한국청년들의 설득으로 한국역사가 제대로 알려지고 있습니다 전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 역사를 알리고 있는 과정입니다 더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다 http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp &#160; ■ 미국, 최대 교과서 출판사 McGraw Hill &#8220;We&#8217;ll be happy to correct any errors in the next printing of the material.&#8221; 우리는 내년 교과서 개정판 발간할 때 어떤 잘못된 [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>■ <strong>한국청년들의 설득으로 한국역사가 제대로 알려지고 있습니다</strong></p>
<p>전세계 교과서, 역사학자들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 역사를 알리고 있는 과정입니다<br />
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다<strong><br />
<a href="http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp"></p>
<p>http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>■ 미국, 최대 교과서 출판사 McGraw Hill</p>
<p>&#8220;We&#8217;ll be happy to correct any errors in the next printing of the material.&#8221;<br />
우리는 내년 교과서 개정판 발간할 때 어떤 잘못된 오류라도 기꺼이 시정하겠습니다. </p>
<p>we&#8217;ll be happy to correct any errors in the next printing of the material. <br />
우리는 내년 교과서 개정판 발간할 때 어떤 잘못된 오류라도 기꺼이 시정하겠습니다 </p>
<p>2003.10.14</p>
<p><strong><br />
■ 미국, 역사학자 Thomas Duvernay </strong></p>
<p>“I am very interested in the image of Korea as shown to the world.<br />
If I can be of any help in your research, please let me know.“<br />
외국에 보여지는 한국의 이미지에 매우 관심이 많습니다.<br />
만약 제가 반크의 연구에 어떤 도움이 되어 줄 수 있는 것이 있다면 저에게 알려주세요. </p>
<p>Dear VANK,  Thank you for writing.</p>
<p>Yes, I am very interested in the image of Korea as shown to the world.<br />
I am especially concerned with the great amount of Japan-centric propoganda that has been disseminated over the past century about Korea.<br />
It is a shame that Western scholars teach such fallacies to future scholars, as though they were facts. I have argued at great lengths with such Japanists. <br />
I appreciate your contacting me. if I can be of any help in your research, please let me know.</p>
<p>Best wishes, Thomas Duvernay <br />
친애하는 반크<br />
저에게 메일을 주어서 감사합니다.<br />
예, 저는 외국에 보여지는 한국의 이미지에 관심이 매우 많습니다.<br />
저는 특별이 지난 과거 수세기동안 한국에 관해 퍼트린 일본의 자국중심의 선전에 매우 염려하고 있습니다.<br />
서양학자로써 미래 학자들에게 그러한 일본의 왜곡을 가르치는 것은 부끄러운 일입니다.<br />
저는 반크가 저에게 연락을 해준것에 감사해하고 있습니다.<br />
만약 제가 반크의 연구에 어떤 도움이 되어 줄수 있는것이 있다면 저에게 알려주세요.</p>
<p>2003/5/19</p>
<p><strong>■ 미국, 역사학자 Mark Peterson</strong><br />
Dear VANK <br />
Thank you for your email. <br />
I am very much interested in the way Korea is treated in American textbooks. <br />
Several years ago I received a grant to do a study of how Korea is treated in World History, World Geography, World Culture and even American History textbooks. <br />
The results I sent to the publishers in the hopes that they would improve their books. </p>
<p>I also posted the results on a webpage.<br />
Why don&#8217;t you look at my website and see how I evaluated the textbooks several years ago &#8212; about five years ago. <br />
I&#8217;d like to update the study by looking at more recent publications &#8212; to see if they have made improvements. <br />
with best regards, Mark Peterson </p>
<p> 친애하는 반크<br />
저에게 메일을 주어서 감사합니다.<br />
저는 미국교과서에 소개된 한국에 대해 매우 관심을 가지고 있습니다.<br />
몇 년 전에 저는 세계역사, 세계지리, 세계문화, 미국역사교과서에 한국이 어떻게 소개되고 있는가에 대한 주제로 연구를 한 적이 있습니다.<br />
제가 연구한 결과는 해당 출판사로 보내졌고 관련 교과서에 반영이 되었으면 하는 희망입니다. 저는 또한 그 결과를 제 홈페이지에 올렸습니다.<br />
제 홈페이지에 한번 방문해서 제가 어떻게 외국교과서에 실린 한국을 조사했는지 알아보는 것이 어떻겠어요?<br />
저는 제가 조사한 외국출판사의 최근 출판된 교과서에 한국에 대해 개선했는지 알아보고 싶습니다.<br />
당신의 친애하는 Mark Peterson </p>
<p>2003/5/19</p>
<p><strong><br />
■ 뉴질랜드, 오클랜드 국립 종합 대학교 교수</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>“I wish to praise you for your effort in exposing &#8216;the Chinese scheme to alter the history of Koguryo&#8217; to the concerned scholars abroad.”</p>
<p>저는 고구려 역사를 바꾸려는 중국의 음모를 전세계에 알리려는 당신의 노력에 경의를 표합니다.  <br />
 저는 고구려 역사를 바꾸려는 중국의 음모를 전세계에 알리려는 당신의 노력에 경의를 표합니다. </p>
<p>Dear Mr Lee, <br />
Thank you for your email. I wish to praise you for your effort in exposing &#8216;the Chinese scheme to alter the history of Koguryo&#8217; to the concerned scholars abroad. Now, we do need some convincing and concrete researches on Koguryo history and its contribution to the identity of Korea, Koreans and Korean culture.</p>
<p>친애하는 반크<br />
안녕하세요? 당신의 이메일에 감사합니다. 저는 고구려 역사를 바꾸려는 중국의 음모를<br />
전세계에 알리려는 당신의 노력에 경의를 표합니다. 지금 우리는 고구려 역사와 한국 주체성에 대한 고구려의 기여도, 한국인과 한국역사에 대해서 설득력 있고 구체적인 연구가 필요 합니다.</p>
<p>2004/1/12</p>
<p><strong><br />
■ 뉴질랜드, 해외 역사 포탈 사이트 historyorb.com </strong></p>
<p>“While I make no promises as all material published must be of the highest quality,<br />
well researched and objective I personally am interested in having some of your material appear on site having studied Chinese and Korean history myself.”</p>
<p>모든 관련 자료가 잘 조사가 되어 최고의 질로 인쇄될지 약속을 못 드리지만<br />
나는 개인적으로 반크 사이트에 소개된 중국과 한국의 역사 자료에 관해 흥미가 있습니다.</p>
<p>Hello, </p>
<p>My company would be interested in reading and maybe publishing your work and especially some photos on our website. We are one of the internet&#8217;s leading history websites with hundreds of thousands of hits a month.<br />
While I make no promises as all material published must be of the highest quality, well researched and objective I personally am interested in having some of your material appear on site having studied Chinese and Korean history myself. </p>
<p>안녕하세요? 나의 회사는 반크에서 하는 고구려 프로젝트와, 관련 사진들에 대해 관심이 많습니다.<br />
우리 회사는 한 달에 수십만 명이 찾는 세계에서 가장 앞서가는 역사 전문 사이트중 하나입니다.<br />
모든 관련 자료가 잘 조사가 되어 최고의 질로 인쇄될지 약속을 못 드리지만 나는 개인적으로 반크 사이트에 소개된 중국과 한국의 역사 자료에 관해 흥미가 있습니다.<br />
감사합니다. </p>
<p>2004/1/16 </p>
<p><strong>■ 미국, 워싱턴 대학교 교수</strong></p>
<p>“I think your group is engaged in a noble work for historical truth, and I wish you organization the best. “<br />
나는 당신의 단체 &#8216;반크&#8217;가 역사의 진실을 밝히는 숭고한 일에 착수했다고 생각합니다. 그리고 나는 당신의 단체 &#8216;반크&#8217;가 최선을 다하기를 바랍니다. </p>
<p>dear VANK, Regarding China&#8217;s East Asian Project Junghwan Jeon: </p>
<p>I think your group is engaged in a noble work for historical truth, and I wish you organization the best. <br />
The historical evidence about the existence of non-Chinese peoples in Manchuria until the elimintion of Puyo, Koguryo,and Parhae, let alone the Xienbi, Khitan, Jurchen,<br />
Turks and Mongols shows that the Chinese did not have an easy time with that region,</p>
<p>At my age I don&#8217;t have the time or strength to play an active role in your organization, but you need young people to organize meetings and travel around.</p>
<p>I wish you the best of luck. Sincerely,</p>
<p>James B Palais; +1 206 543-4957; Box 353650<br />
Professor, International Studies Member, History, 329 Thomson </p>
<p><a href="http://www.washington.edu/">http://www.washington.edu</a></p>
<p>중국의 동북공정에 관하여 반크 회원 전정환님에게:  나는 당신의 단체 &#8216;반크&#8217;가 역사의 진실을 밝히는 숭고한 일에 착수했다고 생각합니다. 그리고 나는 당신의 단체 &#8216;반크&#8217;가 최선을 다하기를 바랍니다. 만주 지역에서 고구려, 발해, 부여가 사라질때까지 (몽골, Xienbi, Khitan, Jurchen, Turks 은 말할것도 없이) 중국인이 없었다는 역사적인 증거는 중국인들이 만주지방에서 순탄치 않았다는 것을 보여줍니다. (중국의 만주지방 지배를 부정함으로서 고구려가 한국사라는 타당성을 설명함)</p>
<p>지금 제 나이로는, 당신의 단체에 적극적인 참여를 통해 힘을 실어 줄 수는 없습니다. 당신의 단체는 젊은 사람(학자)들을 모아서 토론를 하거나 답사 하는 게 필요합니다.<br />
행운을 빕니다.</p>
<p>2004/1/16</p>
<p><strong><br />
■ 미국, 미국 콜럼비아 대학교 백과사전 출판사<br />
</strong><br />
“While we will pass your concerns along to the encyclopedia&#8217;s editorial board for consideration in our on-going revision efforts, we stand by the accuracy of the article.”</p>
<p>저희는 반크가 지적한 내용을 콜롬비아 대학교 백과사전 편집자 회의에 전달하여 향후 백과사전 개정판에 반영될 수 있도록 노력하겠습니다. 동시에 저희는 백과사전 내용의 정확성에 대해서도 준비하겠습니다 </p>
<p>Dear VANK </p>
<p>Thank you for your recent email to Encyclopedia.com regarding possible errors in the &#8220;Korea, History&#8221; article in the online encyclopedia.<br />
Your email was forwarded to Columbia University Press<br />
because the Encyclopedia.com encyclopedia is based on our Columbia Encyclopedia, 6th Edition. </p>
<p>While we will pass your concerns along to the encyclopedia&#8217;s editorial board for consideration in our on-going revision efforts, we stand by the accuracy of the article </p>
<p>친애하는 반크에게 <br />
반크에서 저희 온라인 백과사전에 있는 &#8220;한국, 역사&#8221; 내용에 대한 일어날만한 오류에 대해서 encyclopedia.com에 메일을 보내주셔서 감사드립니다. <br />
반크에서 보낸 이메일은 콜럼비아 대학교 출판사로 전달되었습니다.<br />
왜냐하면 저희 사이트의 내용은 콜럼비아 백과사전 6판을 기초로 하고 있기 때문입니다. <br />
저희는 반크가 지적한 내용을 콜롬비아 대학교 백과사전 편집자 회의에 전달하여 향후 백과사전 개정판에 반영될 수 있도록 노력하겠습니다.<br />
동시에 저희는 백과사전 내용의 정확성에 대해서도 준비하겠습니다. </p>
<p>2004/5/21</p>
<p><strong>■ 미국, 세계적인 역사 방송 케이블 채널 History Channel(히스토리 채널)</strong></p>
<p>현재 히스토리 채널측은 한국사 왜곡에 대해 진상 조사에 착수하였고<br />
시정 결과가 있을 때까지 웹사이트에서 왜곡된 한국사 부분을 삭제하겠습니다.<br />
진상조사가 끝나는 대로, 바로 사이버 외교사절단 반크에서 연락을 주겠습니다 <br />
반크가 지적한 한국사 왜곡과 관련해서 사안의 중요성을 인식하고 있습니다 <br />
현재 히스토리 채널측은 한국사 왜곡에 대해 진상 조사에 착수하였고<br />
시정 결과가 있을 때까지 웹사이트에서 왜곡된 한국사 부분을 삭제하겠습니다. <br />
진상조사가 끝나는 대로, 바로 사이버 외교사절단 반크에서 연락을 주겠습니다 </p>
<p>미국 히스토리 채널의 방송 총 책임자 </p>
<p>2004/07/27</p>
<p><strong>■ 대만, 대만정부 교무위원회 산하 화문네트워크교육센터</strong></p>
<p>향후 한국뿐만 아니라 대만에서도 서로에 대한 잘못된 정보가 있을 경우<br />
즉각적으로 시정할 수 있도록 주한 대만대표부는 반크와 긴밀한 관계를 유지하도록 노력하겠습니다. </p>
<p>대만에서도 이번 한국사 관련 문제가 현지 언론을 통해 대대적으로 보도되었고,<br />
대만 정부에서 한국과의 외교마찰을 우려하여 해당 오류 페이지를 삭제했습니다 <br />
대만 정부는 한국사를 왜곡하려는 의도는 없었으며, 해당 웹사이트는 외주에 의해 제작되었고 컨텐츠 제작과정에서 정확한 내용전달에 실수가 있었습니다. <br />
대만에서는 한국에 대한 자료가 부족하기 때문에 그런 과정에서 발생한 일이라고 봅니다. </p>
<p>향후 한국뿐만 아니라 대만에서도 서로에 대한 잘못된 정보가 있을 경우 즉각적으로 시정할 수 있도록 주한 대만대표부는 반크와 긴밀한 관계를 유지하도록 노력하겠습니다. <br />
주한 대만 대표부 공보실<br />
2004/08/26</p>
<p><strong><br />
■ 미국, 유명 세계사 출판사 infoplease, bartleby, factmonster(인포플리즈, 바틀비, 팩트몬스터)<br />
</strong><br />
한국역사의 시작은 기원전 12세기에 중국학자인 기자에 의해 시작이 되었다&#8221;라는 부분은 &#8220;단군이 기원전 2333년에 고조선을 설립했다&#8221;라고 시정이 되었습니다.</p>
<p>알려드립니다. <br />
한국역사의 시작은 기원전 12세기에 중국학자인 기자에 의해 시작이 되었다&#8221;라는 부분은 &#8220;단군이 기원전 2333년에 고조선을 설립했다&#8221;라고 시정이 되었습니다. <br />
또한 &#8220;한국의 최초 국가는 고구려이고, 기원후 1세기에 시작이 되었다&#8221;는 부분은 최초라는 부분이 삭제가 되어 &#8220;한국의 국가 고구려&#8221; 로 시정됨으로써<br />
고구려가 한국의 최초 국가가 아니라 고조선이 한국의 최초 국가로 시정이 되었습니다. 또한 고구려가 기원전 37년도에 세워졌다는 한국역사책의 내용도 반영이 되었습니다 </p>
<p>인포플리즈(<a href="http://www.infoplease.com/">www.infoplease.com</a>), 바틀비 닷컴(www.bartleby.com),<br />
팩트몬스터(factmonster.com) </p>
<p>2004/12/17</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=328</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>동해를 지킨 한국 청년들의 열정!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=318</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=318#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 01:10:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>
		<category><![CDATA[내셔널 지오그래픽]]></category>
		<category><![CDATA[동해]]></category>
		<category><![CDATA[미국 공영 교육방송]]></category>
		<category><![CDATA[일본해]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=318</guid>
		<description><![CDATA[■ 한국청년들의 설득으로 한국역사가 제대로 알려지고 있습니다 전세계 교과서,  세계지도 관련 기관들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 동해를 알리고 있는 과정입니다 더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다 http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp ■ 미국, 세계적인 다큐멘터리, 지도 제작사, National Geographic(내셔널 지오그래픽) “They are aware of the error and that it should have East Sea.&#8221; 당당자들이 [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>■ 한국청년들의 설득으로 한국역사가 제대로 알려지고 있습니다</strong></p>
<p>전세계 교과서,  세계지도 관련 기관들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 동해를 알리고 있는 과정입니다<br />
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다</p>
<p><a href="http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp">http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp</a></p>
<p>■ <strong>미국, 세계적인 다큐멘터리, 지도 제작사, National Geographic(내셔널 지오그래픽)</strong></p>
<p>“They are aware of the error and that it should have East Sea.&#8221;<br />
당당자들이 실수를 알았을 것이고, 그 표기가 동해였어야만 했다는 사실을 알 것입니다.</p>
<p>Dear Mr. Vank,<br />
We have received your e-mail concerning the incorrect titles for the Sea of Japan.<br />
We have forwarded the information on to the correct departments.<br />
so they are aware of the error and that it should have East Sea.</p>
<p>일본해 표기가 잘못되었다는 것에 대한 VANK의 메일을 받았습니다,<br />
우리는 이 정보를 해당부서에 전달했습니다. 우리는 전달했으므로, 담당자들이 실수를 알았을 것이고,<br />
그 표기가 동해였어야만 했다는 사실을 알 것입니다.</p>
<p>2000, 08, 29</p>
<p><strong>■ 미국, 유명 지도 제작사 Worldatlas</strong></p>
<p>“In the end, the national pride of the Korean people is the clear winner.”<br />
결국 한국인의 애국심이 승리를 거둔 것이다.</p>
<p>East Sea</p>
<p>The Voluntary Agency Network of Korea (VANK) began an aggressive letter and email writing campaign in the late 1990s,<br />
all in an effort to get the world, especially map makers, travel guides and geography web sites to include the East Sea,<br />
whenever the long-established Sea of Japan is found in print.</p>
<p> Their claim that the East Sea has as much historical precedent as the Sea of Japan has worked well, as major book and map publishers,<br />
educational web sites, along with this site and other reference materials now include the East Sea. </p>
<p>In the end, the national pride of the Korean people is the clear winner.</p>
<p>- Graphic Maps, worldatlas.com -</p>
<p>동해</p>
<p>사이버외교사절단 반크는 세계지도에 오랫동안 사용되어 온 일본해라는 이름을 발견할 때마다 동해 사용에 대한 전 세계인의 지지를 얻기 위해서 특히 지도 제작자들과 여행사<br />
그리고 지도 웹사이트 관계자에게 동해를 포함에 달라고 1990년대 후반 적극적인 편지 및 이메일 캠페인을 시작했다.<br />
동해가 일본해 못지 않게 많은 역사적인 전례가 있다는 반크의 주장은 효력을 발휘하여 본 사이트 (World Atlas) 와 함께 주요 출판사,<br />
주요 지도 제작사 그리고 교육 사이트들이 지금은 동해를 함께 사용하고 있다. <br />
결국 한국인의 애국심이 승리를 거둔 것이다.</p>
<p>- Graphic Maps, worldatlas.com -<br />
2002, 11, 13</p>
<p><strong>■ 미국, 미국 공영 교육방송 &#8216;PBS 45 &amp; 49&#8242;<br />
</strong><br />
”We also appreciate help in making sure that our site is accurate.”<br />
우리가 바른 정보를 전할 수 있도록 도와주신 것에 진심으로 감사를 드립니다. </p>
<p>Dear VANK</p>
<p>correction </p>
<p>Thank you so much for bringing this to our attention.<br />
We absolutely do want to be accurate.<br />
We will remove the map that is on the site and link to one of the map sites that you gave us.</p>
<p>We will seek permission to use the actual map on our site but can not post it without permission.<br />
We really appreciate you looking at our site and hope you continue to do so.</p>
<p>We also appreciate help in making sure that our site is accurate. </p>
<p>Maria </p>
<p>친애하는 반크</p>
<p>시정<br />
일본해와 관련해서 우리 방송국에게 좋은 정보를 가르쳐주어서 감사합니다.<br />
우리는 확실히 정확한 것을 원 합니다<br />
우리는 반크가 지적한 내용의 일본해를 우리 지도에서 제거할 것이고 반크가 제시한 (그래픽 맵스, 네셔널 지오그래픽) 사의 지도를 사용할 것입니다<br />
우리는 동해가 표기된 이 지도를 우리 회사 홈페이지에 사용하기 위해 먼저 양 회사의 허락을 받을 것입니다<br />
우리는 반크가 우리 방송국 사이트에 관심을 가져주어서 정말로 감사하고 앞으로도 지속적인 관심을 기대합니다<br />
우리가 바른 정보를 전할 수 있도록 도와주신 것에 진심으로 감사를 드립니다.  </p>
<p>Maria</p>
<p>2003.07.16</p>
<p><strong>■ 미국, bjup 25년 전통의 미국 교과서 출판사 bjup</strong><br />
“I trust that you will gain much good experience<br />
in your volunteer efforts to further your cause.”</p>
<p>나는 믿습니다. 반크의 꿈를 향한 당신의 자발적인 노력을 통해 당신은 보다 훌륭한 경험을 얻을 수 있을 것입니다</p>
<p>Dear VANK</p>
<p>We have received your email and read through the information you sent. <br />
I have also logged onto the sites that you included and have found them to be quite interesting and informative.</p>
<p>I have passed them on to our authors.<br />
At this point, I believe that the best answer we can give you<br />
is the following statement from worldatlas.com,  one of the sites mentioned in your email:<br />
At worldatlas.com we play no favorites, nor do we claim to know all of the answers, so until the two countries can reach a unified decision,<br />
we will continue to show both names on our maps.</p>
<p>We simply ask both sides for their understanding. <br />
I trust that you will gain much good experience in your volunteer efforts to further your cause. </p>
<p><a href="http://www.bjup.com/">http://www.bjup.com/</a> </p>
<p><a href="https://secure.bju.edu/mall/catalog/ListProducts.asp#resultsSincerely">https://secure.bju.edu/mall/catalog/ListProducts.asp#results</a></p>
<p>Sincerely, Gail Yost , Secretary Product Development</p>
<p>친애하는 반크 <br />
우리는 당신의 메일을 받았고 당신이 보내준 정보를 읽어보았습니다.<br />
나는 또한 당신이 언급한 동해표기 사이트를 방문해보았습니다. <br />
관련 사이트를 통해 정말 흥미롭고 유익한 자료를 얻었습니다. 나는 그러한 자료를 우리 출판사 교과서 저자에게 전달했습니다. <br />
지금 이 시점에서 우리가 반크에게 줄 수 있는 최고의 답변은 월드 아틀라스에서 언급한 내용과 같습니다. <br />
우리는 일본과 한국이 관련 문제에 대해 합의된 결과를 결정할 때까지 양나라 중 어느 한쪽의 손을 들어주지 않을 것이고 우리 세계 지도에는 일본해와 동해를 같이 표기하겠습니다.<br />
나는 믿습니다. 반크의 꿈를 향한 당신의 자발적인 노력을 통해 당신은 보다 훌륭한 경험을 얻을 수 있을 것입니다. <br />
당신의 친해하는 Gail Yost. </p>
<p>2003/6/09</p>
<p><strong>■ 영국, 세계 최대 규모의 다국적 교과서 출판사인 &#8220;더돌링 카인더슬리&#8221;</strong></p>
<p>We have removed Chinese from the languages spoken in Korea.<br />
Regarding the Sea of Japan, we are now adding East Sea as an annotation in all our map products from now on wards.</p>
<p>우리는 한국에 대한 소개부분에서 한국의 언어를 중국어로 소개한 부분을 시정했습니다.<br />
일본해와 관해서는 우리는 지금부터 발행하는 우리 측의 모든 세계지도 출판물들에 대해서 동해를 첨가할 것 입니다.</p>
<p>Dear Yuri Kim (VANK) </p>
<p>Thank you for this communication.<br />
You will be pleased to know that we have now adjusted our files,<br />
and have removed Chinese from the languages spoken in Korea.</p>
<p>Regarding the Sea of Japan,<br />
we are now adding East Sea as an annotation in all our map products from now on wards. <br />
Please look at our Maps and Atlases World Factfile on <a href="http://www.dk.com">www.dk.com</a><br />
for confirmation of this. </p>
<p>Maybe you could circulate this news among the VANK organization. <br />
With best wishes, and thank you again for bringing this matter to my attention. </p>
<p>Andrew Heritage<br />
Publisher for Cartography, Culture and History </p>
<p>친애하는 김유리(반크 사이버 외교관) <br />
이 같은 의사소통(반크측의 교과서 및 웹사이트에 실린 한국에 대한 왜곡된 정보 지적)에 대해 감사합니다. <br />
반크 측에 우리 출판사의 잘못된 부분을 시정하게 된 내용을 알려드리게 되어서 기쁩니다 <br />
우리는 한국에 대한 소개부분에서 한국의 언어를 중국어로 소개한 부분을 시정했습니다. <br />
일본해와 관해서는 우리는 지금부터 발행하는 우리 측의 모든 세계지도 출판물들에 대해서 동해를 첨가할 것 입니다. <br />
이와 같은 우리 출판사의 동해표기 시정에 대한 확인차원에서 우리 회사 홈페이지 내 세계지도들을 대상으로 확인해보세요.</p>
<p>당신은 이와 같은 소식을 사이버 외교사절단 반크의 모든 가족들에게 알릴 수 있습니다. <br />
행운을 기원하며, 저희들에게 이와 같은 문제에 대해 알려주셔서 다시 한 번 진심으로 감사합니다.</p>
<p>Andrew Heritage<br />
지도작성법, 문화 그리고 역사 발행자</p>
<p>2004/9/30</p>
<p><strong>■ 미국, 전 세계 공용 항공사 운항지도를 제작하는 Jeppesen Sanderson, Inc. (젭슨사)<br />
</strong><br />
“This change will be made on an &#8220;as revised&#8221; basis. This means that the next time we print the chart for other aeronautical changes,<br />
we will also change to &#8220;East Sea&#8221;.“</p>
<p>젭슨사는 우리가 제공하는 항공사 차트에 &#8220;동해&#8221; 가 읽혀지도록 개정하기로 계획 중 입니다.<br />
이 같은 변화(동해 표기)는 개정판을 기준으로 이루어질 것입니다.<br />
즉, 다음번에 항공사 차트가 인쇄가 될 때, 우리는 또한 &#8220;동해&#8221;를 사용할 것입니다 </p>
<p>Dear VANK Members, <br />
Jeppesen plans to revise our affected aeronautical charts to read &#8221; East Sea&#8221;. <br />
This change will be made on an &#8220;as revised&#8221; basis. This means that the next time we print the chart for other aeronautical changes,<br />
we will also change to &#8220;East Sea&#8221;.  Because some of our charts are printed infrequently , it may take several months before all of our products are updated.<br />
Best Regards, </p>
<p>Andrew F. Barnett<br />
Supervisor &#8211; Tier 2 Navigation &amp; Display Support<br />
Jeppesen Sanderson, Inc.  55 Inverness Drive East,   Englewood, CO 80112 </p>
<p><a href="http://www.jeppesen.com/">http://www.jeppesen.com</a></p>
<p>친애하는 반크의 구성원들에게 </p>
<p>젭슨사는 우리가 제공하는 항공사 차트에 &#8220;동해&#8221; 가 읽혀지도록 개정하기로 계획 중 입니다.<br />
이 같은 변화(동해 표기)는 개정판을 기준으로 이루어질 것입니다. <br />
즉, 다음번에 항공사 차트가 인쇄가 될 때, 우리는 또한 &#8220;동해&#8221;를 사용할 것입니다. <br />
몇몇의 항공사 차트는 드물게 인쇄가 되기 때문에 우리가 생산하는 모든 항공사 차트가 수정되기 까지는 몇 개월의 시간이 걸릴 것입니다. </p>
<p>당신의 친애하는<br />
2004/12/25</p>
<p><strong>■ 미국, 아이비리그 대학 중 하나인 Wharton School of the University of Pennsylvania</strong><br />
<strong>(미국 펜실베니아대학교의 경영대학 와튼 스쿨)</strong></p>
<p>I think your suggestion to use both names simultaneously is a very neutral and useful suggestion; we’ll keep that in mind in case we refer to the sea in future stories.<br />
제 생각에 두가지 이름을 함께 병기하는 것은 상당히 중립적이고 유용한 제안입니다.<br />
우리가 앞으로 자료를 쓸 때 염두해 놓도록 하겠습니다. </p>
<p>Thank you for your thoughtful and informative email. I’m sorry that I didn’t respond sooner.<br />
 We’ve decided to remove the image in this case; based on what you wrote,<br />
it seems that it’s an old map, and it isn’t particularly relevant to the story that includes it. <br />
I think your suggestion to use both names simultaneously is a very neutral and useful suggestion; we’ll keep that in mind in case we refer to the sea in future stories. <br />
By the way, your English is very good! Thanks again for writing to us. </p>
<p>동해를 일본해로 표기한 건에 대해서 당신의 친절하고 유익한 이메일에 감사합니다. 답변을 일찍 하지 못해 미안합니다.<br />
우리는 당신이 이메일에서 말한 것으로 토대로 해당 이미지를 삭제하기로 결정하였습니다.<br />
그리고 이 지도는 오래된 것으로 보이고 이 글에 있는 것이 적절해 보이지 않네요. <br />
제 생각에 두가지 이름을 함께 병기하는 것은 상당히 중립적이고 유용한 제안입니다.<br />
우리가 앞으로 자료를 쓸 때 염두해 놓도록 하겠습니다. <br />
그런데, 당신의 영어실력은 정말 좋아요! 저희에게 연락주셔서 감사합니다 </p>
<p>2013-08-27</p>
<p><strong>■ 핀란드, 핀란드 국적기 Fin air (핀에어)의 잡지<br />
</strong><br />
We appreciate your bringing this to our attention, and will add the name “East Sea” onto the page.<br />
우리는 이 문제에 대해서 관심을 갖도록 해주셔서 감사드리며 동해 표기를 해당 페이지에 추가하도록 하겠습니다. </p>
<p>Dear VANK representatives,  I’m the editor of Blue Wings, the inflight magazine of Finnair,<br />
and received your feedback regarding our map page and the naming of the East Sea/Sea of Japan.<br />
We appreciate your bringing this to our attention, and will add the name “East Sea” onto the page. <br />
Again, we thank you for your valuable feedback. Should you have any further questions or comments, do not hesitate to contact me. <br />
All the best, </p>
<p>반크 대표자에게, 동해를 일본해로 표기한 건에 대해서<br />
저는 핀에어의 기내잡지사인 블루 윙스의 편집자이고 맵 페이지에 대한 의견을 받았습니다.<br />
우리는 이 문제에 대해서 관심을 갖도록 해주셔서 감사드리며 동해 표기를 해당 페이지에 추가하도록 하겠습니다. <br />
다시 한 번 귀중한 의견 감사드립니다. 다른 질문이나 의견이 있으시면 주저하지 마시고 연락주세요  </p>
<p>2013-08-13</p>
<p><strong>■ 미국, 세계지도 출판사 Visible Ink Press<br />
</strong><br />
I will look to correct it before we reprint the book.<br />
제가 재출판 이전에 시정하도록 고려해 보겠습니다 </p>
<p>Thank you for your email. I agree that the author should have shown more sensitivity.<br />
We strive to make our books perfect, but we are human.<br />
So, I appreciate it when readers point out our inadvertent errors.<br />
I will look to correct it before we reprint the book. <br />
Best, Roger</p>
<p>동해를 일본해로 표기한 건에 대해서 <br />
이메일 보내주셔서 감사합니다. 저도 저자가 좀 더 세심함을 보였어야 한다고 봅니다.<br />
우리는 우리의 책을 완벽하게 만들려고 하지만 우리는 사람입니다.<br />
그래서 이렇게 독자들이 우리의 잘못을 알려주는 것을 감사하게 여깁니다.<br />
제가 재출판 이전에 시정하도록 고려해 보겠습니다. </p>
<p>2013-06-19</p>
<p><strong>■ 캐나다, 앨버타 주 정부의 사이트<br />
</strong><br />
The document you are referring to is not our most current version and has been removed.<br />
반크가 지적한 자료는 최근 자료가 아니며 해당 자료는 저희 사이트에서 삭제되었습니다. </p>
<p>To whom it concerns, <br />
Thank you for your note regarding material on the albertacanada.com website.<br />
The document you are referring to is not our most current version and has been removed.<br />
Please refer to our most recent webpages dedicated to Alberta-Korea relations, <br />
available at <a href="http://www.international.alberta.ca/documents/Korea-AB.pdf">http://www.international.alberta.ca/documents/Korea-AB.pdf</a><br />
and <a href="http://www.albertacanada.com/business/export/south-korea.aspx">http://www.albertacanada.com/business/export/south-korea.aspx</a>. </p>
<p>관계자분께, 동해를 일본해로 표기한 사이트에 대해서 <br />
앨버타캐나다 사이트상의 자료에 대해서 알려주셔서 감사합니다.<br />
반크가 지적한 자료는 최근 자료가 아니며 해당 자료는 저희 사이트에서 삭제되었습니다.<br />
가장 최근에 업데이트 된 사이트와 자료는 아래 링크에서 가능합니다. </p>
<p>2013-06-17</p>
<p><strong>■ 프랑스, 문화 사이트 MEMO<br />
</strong><br />
Mais nous avons change le nom sur la carte avec ≪ mer de l’Est ≫.<br />
Nous attirons votre attention sur le fait que le changement a ete effectue sur la<br />
version en francais du site MEMO.</p>
<p>하지만 우리는 지도상의 명칭을 동해로 변경하였습니다.<br />
우리가 프랑스어 사이트를 바꿨다는 것을 알려드립니다. </p>
<p>Bonjour, Je vous remercie pour l’interet que vous portez au site MEMO.<br />
Au cours des siecles, cette mer s&#8217;est appelee indistinctement ≪ mer de l&#8217;Est ≫, ≪ mer de Coree ≫,<br />
≪ mer du Japon ≫ et ≪ mer Orientale ≫. A partir du XIXe siecle l&#8217;appellation ≪ mer du Japon ≫ est devenue predominante sur les cartes geographiques, en particulier en Europe.<br />
Mais nous avons change le nom sur la carte avec ≪ mer de l’Est ≫.</p>
<p><a href="http://www.memo.fr/dossier.asp?ID=147">http://www.memo.fr/dossier.asp?ID=147</a> </p>
<p>Nous attirons votre attention sur le fait que le changement a ete effectue sur la version en francais du site MEMO. Nous n’avons pas change la carte sur la traduction en anglais,<br />
car elle sera refaite plus tard. </p>
<p>안녕하세요 우리 사이트에 관심 가져주셔서 감사합니다.<br />
수세기동안 이 바다는 불분명하게 동해, 한국해, 일본해 그리고 동양해 로 불렸습니다.<br />
19세기부터는 특히 유럽에서 일본해 표기를 써왔습니다. <br />
하지만 우리는 지도상의 명칭을 동해로 변경하였습니다. <br />
우리가 프랑스어 사이트를 바꿨다는 것을 알려드립니다. 영어 버전은 아직 바꾸지 않았지만 나중에 변경될 것입니다</p>
<p>2013-05-24</p>
<p><strong><br />
■ 미국, 환경 신문사 Mother Nature Network<br />
</strong><br />
I wanted to follow up to let you know we have edited the reference to reflect that East Sea is also used to identify that body of water.<br />
우리가 해당 바다를 규명하는데 있어 동해를 반영토록했다는 것을 알려드리고자 합니다. </p>
<p>Thank you for your email.<br />
We received it during our Thanksgiving holiday, so I wanted to follow up to let you know we have edited the reference to reflect that East Sea is also used to identify that body of water.</p>
<p>Best regards, the team at MNN </p>
<p>메일을 보내주셔서 감사합니다.  <br />
우리는 당신의 이메일을 추수감사절 휴일에 받았고 보내주신 내용에 대해서 우리가 해당 바다를 규명하는데 있어 동해를 반영토록했다는 것을 알려드리고자 합니다. </p>
<p>MNN 팀 드림 <br />
2012-12-06 </p>
<p><strong><br />
■ 오스트레일리아 , Worldvision 월드비전 </strong></p>
<p>Thank you very much for bringing this to our attention<br />
이 문제에 대해서 관심 갖도록 해주셔서 감사합니다.  (일본해를 동해로 병기표기함)</p>
<p>Thank you very much for bringing this to our attention and please find below the updated map: </p>
<p><a href="http://www.worldvision.com.au/Issues/Emergencies/Current_Emergencies/JapanEarthquakeTsunami2011.aspx">http://www.worldvision.com.au/Issues/Emergencies/Current_Emergencies/JapanEarthquakeTsunami2011.aspx</a> </p>
<p>We hope this information has been of assistance and encourage you to reply to this email or call our Supporter Service Team<br />
on 1300 303 440 (local call cost) if you have any further questions. <br />
Thank you once again for your interest in the work of World Vision.</p>
<p> Kindest Regards </p>
<p>이 문제에 대해서 관심 갖도록 해주셔서 감사하고 아래 주소에서 업데이트 된 주소를 찾아 보시기 바랍니다.<br />
우리는 이 정보를 통해 도움이 되었기를 바라고 다른 질문사항이 있으시면 이메일에 답변을 해주시거나 우리의 고객센터로 전화주시기를 바랍니다. <br />
월드비전에 관심 가져주셔서 다시 한 번 감사드립니다. </p>
<p>2012-01-25 <br />
<strong><br />
■ 미국, 크루즈 여행 사이트 Cruise Critic<br />
</strong><br />
We have altered the map on our Hiroshima page slightly to reflect both names, according to updates that have been made on WorldAtlas.com.<br />
우리는 우리 웹사이트에 WorldAtals가 했던 것처럼 동해와 일본해 병기표기 하도록 결정했습니다. </p>
<p>Hi there, <br />
Thanks for your e-mail. As we have explained to others in the past, we did not choose to name it the Sea of Japan on our map. We receive our maps from WorldAtlas.com,<br />
as is clearly stated under the map on our site; so, whatever they choose to call it is how it shows up on our page.<br />
Based on several sources I have seen, the “correct” name of the body of water in question is still debatable.<br />
We have altered the map on our Hiroshima page slightly to reflect both names, according to updates that have been made on WorldAtlas.com.<br />
The new map can be seen here: <a href="http://www.cruisecritic.com/ports/newport.cfm?ID=245">http://www.cruisecritic.com/ports/newport.cfm?ID=245</a>. </p>
<p>안녕하세요.<br />
이메일을 보내주셔서 감사합니다. 일전에 다른 분에게 알린 것처럼 우리에게는 지도상의 명칭을 선택하지 않았습니다.<br />
우리는 당신이 사이트에서 직접 확인할 수 있는 것처럼 현재 World Atlas 사이트의 지도를 쓰고 있습니다.<br />
그래서 이 World Atlas에서 선택한 명칭이 우리 사이트에 보여지게 됩니다. 몇가지 자료를 찾아본 결과 이 바다의 정확한 이름은 아직 논의가 진행 중인 것을 보았습니다.<br />
우리는 우리 웹사이트에 WorldAtals가 했던 것처럼 동해와 일본해 병기표기 하도록 결정했습니다. 새로운 지도는 이 주소에서 확인할 수 있습니다. </p>
<p>Thanks again for your continued interest in Cruise Critic, and have a nice day.<br />
Cruise Critic에 관심 가져 주셔서 감사합니다 </p>
<p>2011-09-14<br />
<strong><br />
■ 유엔, 유엔 지명 위원회 위원</strong></p>
<p>친애하는 반크 학생여러분 <br />
저는 반크 학생들에게 이스라엘 최대 세계 지도 제작 출판사, Yavneh Publishing House, 가 지금 발행하는 세계지도에 한국해(Yam Korea: Sea of Korea) 를<br />
일본해(Yam Japan:Sea of Japan) 와 함께 표기하게 되었다는 기쁜 소식을 알려드립니다. <br />
당신의 신실한, 유엔 세계지명 위원회 소속, 실행 그룹 담당자, 교수 Naftali Kadmon 로부터 </p>
<p>Dear VANK student </p>
<p>I am pleased to inform you that the major atlas publisher in Israel, viz.<br />
Yavneh Publishing House, Tel-Aviv, is now printing the name &#8220;Yam Korea&#8221;<br />
(Sea of Korea) alongside the name Yam Japan (Sea of Japan). </p>
<p>Yours sincerely, <br />
Prof. Naftali Kadmon<br />
Jerusalem, Israel;<br />
Convenor, Working Group on Terminology, UNGEGN </p>
<p>2004/09/08</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=318</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>전시1관-민간외교 노력의 성과!</title>
		<link>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=9</link>
		<comments>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=9#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2014 04:14:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vankprkorea</dc:creator>
				<category><![CDATA[전시1관]]></category>
		<category><![CDATA[전시관]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[* 전시 1관에서는 &#60; 풀뿌리 민간 외교의 노력의 성과&#62;가 전시됩니다. 지난 15년간 평범한 한국의 청소년과 대학생 회원들의 풀뿌리 민간 외교 노력을 통해 전 세계적으로 유명한 교과서 출판사, 방송국, 국제기구, 각국정부기관 등이 발행하는 세계사 교과서, 방송 프로그램, 웹사이트, 출판물에 독도, 동해, 한국역사의 왜곡된 부분이 올바르게 시정된 내용과, 외국의 학자들이 반크 청년들의 활동으로 한국을 바로 알게 되었다며 [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>* 전시 1관에서는 &lt; 풀뿌리 민간 외교의 노력의 성과&gt;가 전시됩니다.</p>
<p>지난 15년간 평범한 한국의 청소년과 대학생 회원들의 풀뿌리 민간 외교 노력을 통해 전 세계적으로 유명한 교과서 출판사, 방송국, 국제기구, 각국정부기관 등이 발행하는 세계사 교과서, 방송 프로그램, 웹사이트, 출판물에 독도, 동해, 한국역사의 왜곡된 부분이 올바르게 시정된 내용과, 외국의 학자들이 반크 청년들의 활동으로 한국을 바로 알게 되었다며 답변을 받은 감동적인 사연을 소개합니다. 특별히 독도, 일본군 위안부, 일본 역사교과서 등 전 세계에 왜곡된 한국의 영토와 역사를 바르게 알리기 위해서 전 세계 곳곳의 유명 대학교에서 강의한 반크 청년들의 한국 바로 알리기 사연이 소개됩니다.</p>
<p><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec1-1/" rel="attachment wp-att-18"><img class="alignnone size-full wp-image-18" alt="sec1-1" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec1-1.jpg" width="754" height="820" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec1-2/" rel="attachment wp-att-17"><img class="alignnone size-full wp-image-17" alt="sec1-2" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec1-2.jpg" width="528" height="820" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec1-3/" rel="attachment wp-att-16"><img class="alignnone size-full wp-image-16" alt="sec1-3" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec1-3.jpg" width="524" height="820" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec1-4/" rel="attachment wp-att-15"><img class="alignnone size-full wp-image-15" alt="sec1-4" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec1-4.jpg" width="594" height="820" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec2-1/" rel="attachment wp-att-14"><img class="alignnone size-full wp-image-14" alt="sec2-1" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec2-1.jpg" width="712" height="819" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec2-2/" rel="attachment wp-att-13"><img class="alignnone size-full wp-image-13" alt="sec2-2" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec2-2.jpg" width="563" height="818" /></a><a href="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/2014/03/11/%ec%a0%84%ec%8b%9c1%ea%b4%80/sec2-33/" rel="attachment wp-att-12"><img class="alignnone size-full wp-image-12" alt="sec2-33" src="http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/files/2014/03/sec2-33.jpg" width="803" height="819" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://korea.prkorea.com/wordpress/koreabrandup/?feed=rss2&#038;p=9</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
