동해를 지킨 한국 청년들의 열정!

■ 한국청년들의 설득으로 한국역사가 제대로 알려지고 있습니다

전세계 교과서,  세계지도 관련 기관들을 대상으로 반크 청년들이 설득하여 한국의 동해를 알리고 있는 과정입니다
더 많은 내용은 아래 21세기 이순신 오류 시정 사이트에서 볼수 있습니다

http://korea.prkorea.com/kor/document/regist_l.jsp

미국, 세계적인 다큐멘터리, 지도 제작사, National Geographic(내셔널 지오그래픽)

“They are aware of the error and that it should have East Sea.”
당당자들이 실수를 알았을 것이고, 그 표기가 동해였어야만 했다는 사실을 알 것입니다.

Dear Mr. Vank,
We have received your e-mail concerning the incorrect titles for the Sea of Japan.
We have forwarded the information on to the correct departments.
so they are aware of the error and that it should have East Sea.

일본해 표기가 잘못되었다는 것에 대한 VANK의 메일을 받았습니다,
우리는 이 정보를 해당부서에 전달했습니다. 우리는 전달했으므로, 담당자들이 실수를 알았을 것이고,
그 표기가 동해였어야만 했다는 사실을 알 것입니다.

2000, 08, 29

■ 미국, 유명 지도 제작사 Worldatlas

“In the end, the national pride of the Korean people is the clear winner.”
결국 한국인의 애국심이 승리를 거둔 것이다.

East Sea

The Voluntary Agency Network of Korea (VANK) began an aggressive letter and email writing campaign in the late 1990s,
all in an effort to get the world, especially map makers, travel guides and geography web sites to include the East Sea,
whenever the long-established Sea of Japan is found in print.

 Their claim that the East Sea has as much historical precedent as the Sea of Japan has worked well, as major book and map publishers,
educational web sites, along with this site and other reference materials now include the East Sea. 

In the end, the national pride of the Korean people is the clear winner.

- Graphic Maps, worldatlas.com -

동해

사이버외교사절단 반크는 세계지도에 오랫동안 사용되어 온 일본해라는 이름을 발견할 때마다 동해 사용에 대한 전 세계인의 지지를 얻기 위해서 특히 지도 제작자들과 여행사
그리고 지도 웹사이트 관계자에게 동해를 포함에 달라고 1990년대 후반 적극적인 편지 및 이메일 캠페인을 시작했다.
동해가 일본해 못지 않게 많은 역사적인 전례가 있다는 반크의 주장은 효력을 발휘하여 본 사이트 (World Atlas) 와 함께 주요 출판사,
주요 지도 제작사 그리고 교육 사이트들이 지금은 동해를 함께 사용하고 있다. 
결국 한국인의 애국심이 승리를 거둔 것이다.

- Graphic Maps, worldatlas.com -
2002, 11, 13

■ 미국, 미국 공영 교육방송 ‘PBS 45 & 49′

”We also appreciate help in making sure that our site is accurate.”
우리가 바른 정보를 전할 수 있도록 도와주신 것에 진심으로 감사를 드립니다. 

Dear VANK

correction 

Thank you so much for bringing this to our attention.
We absolutely do want to be accurate.
We will remove the map that is on the site and link to one of the map sites that you gave us.

We will seek permission to use the actual map on our site but can not post it without permission.
We really appreciate you looking at our site and hope you continue to do so.

We also appreciate help in making sure that our site is accurate. 

Maria 

친애하는 반크

시정
일본해와 관련해서 우리 방송국에게 좋은 정보를 가르쳐주어서 감사합니다.
우리는 확실히 정확한 것을 원 합니다
우리는 반크가 지적한 내용의 일본해를 우리 지도에서 제거할 것이고 반크가 제시한 (그래픽 맵스, 네셔널 지오그래픽) 사의 지도를 사용할 것입니다
우리는 동해가 표기된 이 지도를 우리 회사 홈페이지에 사용하기 위해 먼저 양 회사의 허락을 받을 것입니다
우리는 반크가 우리 방송국 사이트에 관심을 가져주어서 정말로 감사하고 앞으로도 지속적인 관심을 기대합니다
우리가 바른 정보를 전할 수 있도록 도와주신 것에 진심으로 감사를 드립니다.  

Maria

2003.07.16

■ 미국, bjup 25년 전통의 미국 교과서 출판사 bjup
“I trust that you will gain much good experience
in your volunteer efforts to further your cause.”

나는 믿습니다. 반크의 꿈를 향한 당신의 자발적인 노력을 통해 당신은 보다 훌륭한 경험을 얻을 수 있을 것입니다

Dear VANK

We have received your email and read through the information you sent. 
I have also logged onto the sites that you included and have found them to be quite interesting and informative.

I have passed them on to our authors.
At this point, I believe that the best answer we can give you
is the following statement from worldatlas.com,  one of the sites mentioned in your email:
At worldatlas.com we play no favorites, nor do we claim to know all of the answers, so until the two countries can reach a unified decision,
we will continue to show both names on our maps.

We simply ask both sides for their understanding. 
I trust that you will gain much good experience in your volunteer efforts to further your cause. 

http://www.bjup.com/ 

https://secure.bju.edu/mall/catalog/ListProducts.asp#results

Sincerely, Gail Yost , Secretary Product Development

친애하는 반크 
우리는 당신의 메일을 받았고 당신이 보내준 정보를 읽어보았습니다.
나는 또한 당신이 언급한 동해표기 사이트를 방문해보았습니다. 
관련 사이트를 통해 정말 흥미롭고 유익한 자료를 얻었습니다. 나는 그러한 자료를 우리 출판사 교과서 저자에게 전달했습니다. 
지금 이 시점에서 우리가 반크에게 줄 수 있는 최고의 답변은 월드 아틀라스에서 언급한 내용과 같습니다. 
우리는 일본과 한국이 관련 문제에 대해 합의된 결과를 결정할 때까지 양나라 중 어느 한쪽의 손을 들어주지 않을 것이고 우리 세계 지도에는 일본해와 동해를 같이 표기하겠습니다.
나는 믿습니다. 반크의 꿈를 향한 당신의 자발적인 노력을 통해 당신은 보다 훌륭한 경험을 얻을 수 있을 것입니다. 
당신의 친해하는 Gail Yost. 

2003/6/09

■ 영국, 세계 최대 규모의 다국적 교과서 출판사인 “더돌링 카인더슬리”

We have removed Chinese from the languages spoken in Korea.
Regarding the Sea of Japan, we are now adding East Sea as an annotation in all our map products from now on wards.

우리는 한국에 대한 소개부분에서 한국의 언어를 중국어로 소개한 부분을 시정했습니다.
일본해와 관해서는 우리는 지금부터 발행하는 우리 측의 모든 세계지도 출판물들에 대해서 동해를 첨가할 것 입니다.

Dear Yuri Kim (VANK) 

Thank you for this communication.
You will be pleased to know that we have now adjusted our files,
and have removed Chinese from the languages spoken in Korea.

Regarding the Sea of Japan,
we are now adding East Sea as an annotation in all our map products from now on wards. 
Please look at our Maps and Atlases World Factfile on www.dk.com
for confirmation of this. 

Maybe you could circulate this news among the VANK organization. 
With best wishes, and thank you again for bringing this matter to my attention. 

Andrew Heritage
Publisher for Cartography, Culture and History 

친애하는 김유리(반크 사이버 외교관) 
이 같은 의사소통(반크측의 교과서 및 웹사이트에 실린 한국에 대한 왜곡된 정보 지적)에 대해 감사합니다. 
반크 측에 우리 출판사의 잘못된 부분을 시정하게 된 내용을 알려드리게 되어서 기쁩니다 
우리는 한국에 대한 소개부분에서 한국의 언어를 중국어로 소개한 부분을 시정했습니다. 
일본해와 관해서는 우리는 지금부터 발행하는 우리 측의 모든 세계지도 출판물들에 대해서 동해를 첨가할 것 입니다. 
이와 같은 우리 출판사의 동해표기 시정에 대한 확인차원에서 우리 회사 홈페이지 내 세계지도들을 대상으로 확인해보세요.

당신은 이와 같은 소식을 사이버 외교사절단 반크의 모든 가족들에게 알릴 수 있습니다. 
행운을 기원하며, 저희들에게 이와 같은 문제에 대해 알려주셔서 다시 한 번 진심으로 감사합니다.

Andrew Heritage
지도작성법, 문화 그리고 역사 발행자

2004/9/30

■ 미국, 전 세계 공용 항공사 운항지도를 제작하는 Jeppesen Sanderson, Inc. (젭슨사)

“This change will be made on an “as revised” basis. This means that the next time we print the chart for other aeronautical changes,
we will also change to “East Sea”.“

젭슨사는 우리가 제공하는 항공사 차트에 “동해” 가 읽혀지도록 개정하기로 계획 중 입니다.
이 같은 변화(동해 표기)는 개정판을 기준으로 이루어질 것입니다.
즉, 다음번에 항공사 차트가 인쇄가 될 때, 우리는 또한 “동해”를 사용할 것입니다 

Dear VANK Members, 
Jeppesen plans to revise our affected aeronautical charts to read ” East Sea”. 
This change will be made on an “as revised” basis. This means that the next time we print the chart for other aeronautical changes,
we will also change to “East Sea”.  Because some of our charts are printed infrequently , it may take several months before all of our products are updated.
Best Regards, 

Andrew F. Barnett
Supervisor – Tier 2 Navigation & Display Support
Jeppesen Sanderson, Inc.  55 Inverness Drive East,   Englewood, CO 80112 

http://www.jeppesen.com

친애하는 반크의 구성원들에게 

젭슨사는 우리가 제공하는 항공사 차트에 “동해” 가 읽혀지도록 개정하기로 계획 중 입니다.
이 같은 변화(동해 표기)는 개정판을 기준으로 이루어질 것입니다. 
즉, 다음번에 항공사 차트가 인쇄가 될 때, 우리는 또한 “동해”를 사용할 것입니다. 
몇몇의 항공사 차트는 드물게 인쇄가 되기 때문에 우리가 생산하는 모든 항공사 차트가 수정되기 까지는 몇 개월의 시간이 걸릴 것입니다. 

당신의 친애하는
2004/12/25

■ 미국, 아이비리그 대학 중 하나인 Wharton School of the University of Pennsylvania
(미국 펜실베니아대학교의 경영대학 와튼 스쿨)

I think your suggestion to use both names simultaneously is a very neutral and useful suggestion; we’ll keep that in mind in case we refer to the sea in future stories.
제 생각에 두가지 이름을 함께 병기하는 것은 상당히 중립적이고 유용한 제안입니다.
우리가 앞으로 자료를 쓸 때 염두해 놓도록 하겠습니다. 

Thank you for your thoughtful and informative email. I’m sorry that I didn’t respond sooner.
 We’ve decided to remove the image in this case; based on what you wrote,
it seems that it’s an old map, and it isn’t particularly relevant to the story that includes it. 
I think your suggestion to use both names simultaneously is a very neutral and useful suggestion; we’ll keep that in mind in case we refer to the sea in future stories. 
By the way, your English is very good! Thanks again for writing to us. 

동해를 일본해로 표기한 건에 대해서 당신의 친절하고 유익한 이메일에 감사합니다. 답변을 일찍 하지 못해 미안합니다.
우리는 당신이 이메일에서 말한 것으로 토대로 해당 이미지를 삭제하기로 결정하였습니다.
그리고 이 지도는 오래된 것으로 보이고 이 글에 있는 것이 적절해 보이지 않네요. 
제 생각에 두가지 이름을 함께 병기하는 것은 상당히 중립적이고 유용한 제안입니다.
우리가 앞으로 자료를 쓸 때 염두해 놓도록 하겠습니다. 
그런데, 당신의 영어실력은 정말 좋아요! 저희에게 연락주셔서 감사합니다 

2013-08-27

■ 핀란드, 핀란드 국적기 Fin air (핀에어)의 잡지

We appreciate your bringing this to our attention, and will add the name “East Sea” onto the page.
우리는 이 문제에 대해서 관심을 갖도록 해주셔서 감사드리며 동해 표기를 해당 페이지에 추가하도록 하겠습니다. 

Dear VANK representatives,  I’m the editor of Blue Wings, the inflight magazine of Finnair,
and received your feedback regarding our map page and the naming of the East Sea/Sea of Japan.
We appreciate your bringing this to our attention, and will add the name “East Sea” onto the page. 
Again, we thank you for your valuable feedback. Should you have any further questions or comments, do not hesitate to contact me. 
All the best, 

반크 대표자에게, 동해를 일본해로 표기한 건에 대해서
저는 핀에어의 기내잡지사인 블루 윙스의 편집자이고 맵 페이지에 대한 의견을 받았습니다.
우리는 이 문제에 대해서 관심을 갖도록 해주셔서 감사드리며 동해 표기를 해당 페이지에 추가하도록 하겠습니다. 
다시 한 번 귀중한 의견 감사드립니다. 다른 질문이나 의견이 있으시면 주저하지 마시고 연락주세요  

2013-08-13

■ 미국, 세계지도 출판사 Visible Ink Press

I will look to correct it before we reprint the book.
제가 재출판 이전에 시정하도록 고려해 보겠습니다 

Thank you for your email. I agree that the author should have shown more sensitivity.
We strive to make our books perfect, but we are human.
So, I appreciate it when readers point out our inadvertent errors.
I will look to correct it before we reprint the book. 
Best, Roger

동해를 일본해로 표기한 건에 대해서 
이메일 보내주셔서 감사합니다. 저도 저자가 좀 더 세심함을 보였어야 한다고 봅니다.
우리는 우리의 책을 완벽하게 만들려고 하지만 우리는 사람입니다.
그래서 이렇게 독자들이 우리의 잘못을 알려주는 것을 감사하게 여깁니다.
제가 재출판 이전에 시정하도록 고려해 보겠습니다. 

2013-06-19

■ 캐나다, 앨버타 주 정부의 사이트

The document you are referring to is not our most current version and has been removed.
반크가 지적한 자료는 최근 자료가 아니며 해당 자료는 저희 사이트에서 삭제되었습니다. 

To whom it concerns, 
Thank you for your note regarding material on the albertacanada.com website.
The document you are referring to is not our most current version and has been removed.
Please refer to our most recent webpages dedicated to Alberta-Korea relations, 
available at http://www.international.alberta.ca/documents/Korea-AB.pdf
and http://www.albertacanada.com/business/export/south-korea.aspx

관계자분께, 동해를 일본해로 표기한 사이트에 대해서 
앨버타캐나다 사이트상의 자료에 대해서 알려주셔서 감사합니다.
반크가 지적한 자료는 최근 자료가 아니며 해당 자료는 저희 사이트에서 삭제되었습니다.
가장 최근에 업데이트 된 사이트와 자료는 아래 링크에서 가능합니다. 

2013-06-17

■ 프랑스, 문화 사이트 MEMO

Mais nous avons change le nom sur la carte avec ≪ mer de l’Est ≫.
Nous attirons votre attention sur le fait que le changement a ete effectue sur la
version en francais du site MEMO.

하지만 우리는 지도상의 명칭을 동해로 변경하였습니다.
우리가 프랑스어 사이트를 바꿨다는 것을 알려드립니다. 

Bonjour, Je vous remercie pour l’interet que vous portez au site MEMO.
Au cours des siecles, cette mer s’est appelee indistinctement ≪ mer de l’Est ≫, ≪ mer de Coree ≫,
≪ mer du Japon ≫ et ≪ mer Orientale ≫. A partir du XIXe siecle l’appellation ≪ mer du Japon ≫ est devenue predominante sur les cartes geographiques, en particulier en Europe.
Mais nous avons change le nom sur la carte avec ≪ mer de l’Est ≫.

http://www.memo.fr/dossier.asp?ID=147 

Nous attirons votre attention sur le fait que le changement a ete effectue sur la version en francais du site MEMO. Nous n’avons pas change la carte sur la traduction en anglais,
car elle sera refaite plus tard. 

안녕하세요 우리 사이트에 관심 가져주셔서 감사합니다.
수세기동안 이 바다는 불분명하게 동해, 한국해, 일본해 그리고 동양해 로 불렸습니다.
19세기부터는 특히 유럽에서 일본해 표기를 써왔습니다. 
하지만 우리는 지도상의 명칭을 동해로 변경하였습니다. 
우리가 프랑스어 사이트를 바꿨다는 것을 알려드립니다. 영어 버전은 아직 바꾸지 않았지만 나중에 변경될 것입니다

2013-05-24


■ 미국, 환경 신문사 Mother Nature Network

I wanted to follow up to let you know we have edited the reference to reflect that East Sea is also used to identify that body of water.
우리가 해당 바다를 규명하는데 있어 동해를 반영토록했다는 것을 알려드리고자 합니다. 

Thank you for your email.
We received it during our Thanksgiving holiday, so I wanted to follow up to let you know we have edited the reference to reflect that East Sea is also used to identify that body of water.

Best regards, the team at MNN 

메일을 보내주셔서 감사합니다.  
우리는 당신의 이메일을 추수감사절 휴일에 받았고 보내주신 내용에 대해서 우리가 해당 바다를 규명하는데 있어 동해를 반영토록했다는 것을 알려드리고자 합니다. 

MNN 팀 드림 
2012-12-06 


■ 오스트레일리아 , Worldvision 월드비전

Thank you very much for bringing this to our attention
이 문제에 대해서 관심 갖도록 해주셔서 감사합니다.  (일본해를 동해로 병기표기함)

Thank you very much for bringing this to our attention and please find below the updated map: 

http://www.worldvision.com.au/Issues/Emergencies/Current_Emergencies/JapanEarthquakeTsunami2011.aspx 

We hope this information has been of assistance and encourage you to reply to this email or call our Supporter Service Team
on 1300 303 440 (local call cost) if you have any further questions. 
Thank you once again for your interest in the work of World Vision.

 Kindest Regards 

이 문제에 대해서 관심 갖도록 해주셔서 감사하고 아래 주소에서 업데이트 된 주소를 찾아 보시기 바랍니다.
우리는 이 정보를 통해 도움이 되었기를 바라고 다른 질문사항이 있으시면 이메일에 답변을 해주시거나 우리의 고객센터로 전화주시기를 바랍니다. 
월드비전에 관심 가져주셔서 다시 한 번 감사드립니다. 

2012-01-25 

■ 미국, 크루즈 여행 사이트 Cruise Critic

We have altered the map on our Hiroshima page slightly to reflect both names, according to updates that have been made on WorldAtlas.com.
우리는 우리 웹사이트에 WorldAtals가 했던 것처럼 동해와 일본해 병기표기 하도록 결정했습니다. 

Hi there, 
Thanks for your e-mail. As we have explained to others in the past, we did not choose to name it the Sea of Japan on our map. We receive our maps from WorldAtlas.com,
as is clearly stated under the map on our site; so, whatever they choose to call it is how it shows up on our page.
Based on several sources I have seen, the “correct” name of the body of water in question is still debatable.
We have altered the map on our Hiroshima page slightly to reflect both names, according to updates that have been made on WorldAtlas.com.
The new map can be seen here: http://www.cruisecritic.com/ports/newport.cfm?ID=245

안녕하세요.
이메일을 보내주셔서 감사합니다. 일전에 다른 분에게 알린 것처럼 우리에게는 지도상의 명칭을 선택하지 않았습니다.
우리는 당신이 사이트에서 직접 확인할 수 있는 것처럼 현재 World Atlas 사이트의 지도를 쓰고 있습니다.
그래서 이 World Atlas에서 선택한 명칭이 우리 사이트에 보여지게 됩니다. 몇가지 자료를 찾아본 결과 이 바다의 정확한 이름은 아직 논의가 진행 중인 것을 보았습니다.
우리는 우리 웹사이트에 WorldAtals가 했던 것처럼 동해와 일본해 병기표기 하도록 결정했습니다. 새로운 지도는 이 주소에서 확인할 수 있습니다. 

Thanks again for your continued interest in Cruise Critic, and have a nice day.
Cruise Critic에 관심 가져 주셔서 감사합니다 

2011-09-14

■ 유엔, 유엔 지명 위원회 위원

친애하는 반크 학생여러분 
저는 반크 학생들에게 이스라엘 최대 세계 지도 제작 출판사, Yavneh Publishing House, 가 지금 발행하는 세계지도에 한국해(Yam Korea: Sea of Korea) 를
일본해(Yam Japan:Sea of Japan) 와 함께 표기하게 되었다는 기쁜 소식을 알려드립니다. 
당신의 신실한, 유엔 세계지명 위원회 소속, 실행 그룹 담당자, 교수 Naftali Kadmon 로부터 

Dear VANK student 

I am pleased to inform you that the major atlas publisher in Israel, viz.
Yavneh Publishing House, Tel-Aviv, is now printing the name “Yam Korea”
(Sea of Korea) alongside the name Yam Japan (Sea of Japan). 

Yours sincerely, 
Prof. Naftali Kadmon
Jerusalem, Israel;
Convenor, Working Group on Terminology, UNGEGN 

2004/09/08

Leave A Comment